|
(en)
subpoena
noun
also sub·pe·na \səˈpēnə, ÷ -ēnē, -ēni sometimes (ˌ)səbˈp- or ÷ -pēnyə\
(-s)
Etymology: Middle English suppena, sub pena, from Latin sub poena under penalty; from the opening words of the writ
1. : a writ commanding a person designated in it to attend court under a penalty for failure — see subpoena ad testificandum, subpoena duces tecum
2. : the process by which a defendant in an equity action is commanded to appear and answer the plaintiff's bill
II. transitive verb
also subpena \“\
(-ed/-ing/-s)
: to serve or summon with a writ of subpoena
< had been subpoenaed to appear at the inquest — Kamala Markandaya >
sub·poe·na
I
/səˈpiːnə/ noun , pl -nas [ count ]
law : a written order that commands someone to appear in court to give evidence — compare summons
————————
II
verb , -nas, -naed, -na·ing [ + obj ]
law : to order someone to appear in court to give evidence : to issue a subpoena to (someone) or for (something)
He was subpoenaed to testify in a hearing.
The prosecutor subpoenaed the defendant's financial records.
(es)
citar
1......
4......
5. Der. Notificar una resolución administrativa o judicial con el fin de que su destinatario comparezca ante la autoridad que la dictó.
citatorio, ria
(Del lat. citatorĭus). adj. Dicho de un documento: Con que se convoca a una persona para que comparezca ante alguien. U. t. c. s.
auto de comparecencia, citación, citación judicial, comparendo
citación
(Del lat. citatĭo, -ōnis). 1. f. Acción de citar.
2. Der. Aviso por el que se cita a alguien para una diligencia.
~ de evicción. f. Der. La que se hace al vendedor para que responda al saneamiento por evicción.
~ de remate. f. Der. La que en juicio ejecutivo se hace al deudor emplazándole para que pueda oponerse a la ejecución.
Normalmente los procedimientos civiles se instituyen mediante citación judicial, petición o notificación de moción.
通常民事诉讼是通过传票、申诉或者申请提出的。
El juez accedió a la citación de los testigos pero no aceptó la citación del facultativo, sin fundamentar su decisión.
法官同意传讯证人,但是不同意传讯医生,也没有说明这一决定的理由。
Dos días antes de la primera audiencia del juicio la autora pidió la citación de testigos.
但是,在第一次庭讯前的两天,她却要求传讯证人。
Había acudido voluntariamente a la Fiscalía General a las 13.00 horas tras recibir una citación para comparecer como testigo.
当天下午1点,她应传唤作为证人自愿前往总检察长办公室。
En algunos casos se confiscaron las tarjetas de identificación de los funcionarios y, ocasionalmente, se les entregaron citaciones para que comparecieran para ser interrogados.
有时工程处工作人员工作证被没收,偶尔还收到传票,要他们前去接受问话。
En cuarto lugar, al recurrir de súplica ante el Tribunal Superior de Justicia, la autora pudo solicitar la citación del mismo oftalmólogo como prueba pericial, como lo autoriza el artículo 191 de la Ley de procedimiento laboral, pero no lo hizo.
第四,提交人在向高级法院上诉要求重新考虑该案时,也可以根据《劳工诉讼法》第191条的规定要求传讯同一眼科医生提供专家证据,但是她仍然没这样做。
La autora indica que lo decisivo era determinar si la lesión tenía efectos retardados y que lo grave fue que el tribunal hubiera admitido el dictamen de un perito contratado por la parte demandada y hubiera negado la citación del perito propuesto por ella.
提交人认为,案情的关键在于创伤是否产生了后来的影响,而问题是,法院允许被告所雇用的专家提出证词,但却拒绝传讯她所提议的专家。
A los efectos del cumplimiento de estas leyes, los organismos y tribunales encargados de la competencia de cada uno de estos países tienen una "jurisdicción superpuesta", es decir, pueden presentarse reclamaciones, celebrarse audiencias y emitirse citaciones y dictarse medidas correctivas válidas y de obligado cumplimiento en un país con respecto al otro.
在执行方面,两国的竞争主管机关和法院具有“重迭管辖”――可向它们提出申诉、进行听证,并承认和执行另一国家签发的传票和补救令。
En cuanto al procedimiento de satisfacción de los pasivos por los bienes privativos, y el argumento de que Jean-Louis Deperraz había sido condenado fundándose en un argumento planteado de oficio por los jueces de la apelación, a saber, aduciendo mala gestión y sin debate contradictorio, cuando eso no figuraba en la demanda introductoria de instancia, el Estado Parte afirma que las partes debatieron la cuestión de la mala gestión ante el Tribunal y que Jean-Louis Deperraz consideró inútil responder a la citación del Tribunal para que compareciera y explicara en persona la mala gestión que se le achacaba.
关于偿还债务的行动和辩称对Deperraz先生的判决是依据上诉法院自身的动议提出的理由,即既没有通过对抗性辩论审理,也未在原先的申诉中提及的管理不善的问题,缔约国指出,诉讼各方在法庭中讨论了经营不善问题,而Deperraz先生认为,没有必要听从传唤,亲自到庭解释他遭受指责的经营不善问题。
|
|