|
“劈腿”不得不说是当今的流行语了,貌似有增多的趋向,毕竟社会上越来越开化了吧。那么,“劈腿”用西班牙语是如何翻译的呢?
可能有读者会想到“disipación”,“infidelidad”,“deslealtad”,“felonía”,“traición”,“adulterio”, 等等。这些都不错,能表达到基本意思。
实际上,西班牙语和国际接轨的词汇里,有专门一个词表示这个“劈腿”的情况,那就是“promiscuo”或者其相对应的抽象名词“promiscuidad”。
这个词“promiscuo”含有这个意思:
Se dice de la persona que mantiene relaciones sexuales con otras varias, así como de su comportamiento, modo de vida, etc.
“劈腿的人”,可以直接说“promiscuo, cua”,也就是形容词当名词用,或者“persona promiscua”。
原来这个词“promiscuidad”是来自英语“promiscuity”, 而英语是来自法语“promiscuité”,而法语是来自源头拉丁语“promiscuus ”:
英语:promiscuity
西班牙语:promiscuidad
法语:promiscuité
德语:Promiskuität
拉丁语:promiscuus
劈腿族(promiscuity)是一个目前相当流行的名词,是指同时拥有两位或更多情人者。华人古时有「脚踏两条船」(台语俗谚:「双脚踏双船,心肝乱纷纷」)的说法,形容一个人用情不专,在两个对象之中周游不定。近年来,认为既然「两只脚踏上两条船」,自然就是「劈腿」了。
「劈腿」一词首次在台湾媒体出现,源自于2002年2月《壹周刊》报导立委高金素梅介入微风广场董事长廖伟志的恋情,文中先说璩美凤靠「双B」,而高金素梅则是「劈腿族」,自此劈腿一词开始被大众所熟知,之后并广泛流传。
劈腿的狭义定义是与情人或配偶之外的人发生性行为,广义来说是泛指对感情不忠的人,例如与其他对象牵手、接吻,或有暧昧关系。造成劈腿的主要原因有环境、人性两个因素。工作环境不同,接触到的对象也就不同,若再加上不专一、不忠实等个性的弱点,就会造成劈腿行为的产生。报纸上常常看见劈腿二字,许多公众人物的私生活都被挖掘,劈腿行径被摊在大众的眼光下,接受传统道德上的谴责。
西班牙语解说:
La promiscuidad es la práctica de relaciones sexuales con varias parejas o grupos sexuales está en contraposición con la fidelidad en general y contra la fidelidad matrimonial, contra la castidad, la pureza, la virginidad, cada uno en sus distintos estados específicos y particulares. A la persona promiscua le dominan las pasiones, especialmente las del sexo y carece de control sobre ellas. También está en contra de la monogamia. La promiscuidad En el Diccionario de la lengua española, editado por la Real Academia Española, se define como: Relación sexual poco estable con distintas personas.. En el Diccionario del español de México, como el "intercambio sexual con muchas personas". La definición de qué comportamiento sexual se considera promiscuo y cuál no lo es no depende de la cultura y de la época sino que debe atenerse a las definiciones dadas sin juicios de valor de las diferentes culturas. Promiscuidad y promiscuo se han venido utilizando, en algunas ocasiones en sentido despectivo para calificar como negativo (descalificar) el comportamiento sexual de otras personas; en otras, en momentos en que la sociedad y sus valores entraban en decadencia, una gran cantidad de personas se definían, y se definen así, ufanándose del término. Esta forma se suele utilizar para definir claramente la actividad sexual de ciertas personas. Es por ello que ambos términos no se utilizan en los estudios científicos de la sexualidad humana ni tampoco en la educación sexual.
那么,“小三”等形象又新鲜的词语,该怎么用西班牙语翻译呢?欢迎群友们留言。
|
|