Español Spanish Forum esTraducir.com

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 272|回复: 0

西班牙语惯用法 西班牙语结构 "independientemente de si era o no", "independientemente de si era... o ..."

[复制链接]

43

主题

6

回帖

191

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
191
发表于 2023-12-30 19:58:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
La expresión "independientemente de si era o no" se utiliza para indicar que algo sucede sin importar si se cumple o no una condición específica. "Independientemente de si era o no" se traduce como "whether or not" en inglés. Ambas expresiones se utilizan para indicar que algo es válido sin importar si una condición específica es verdadera o no.

Aquí hay algunas oraciones adicionales y sus traducciones:
  • Inglés:

    • He will go to the party, regardless of whether it rains or not.
    • Traducción: Él irá a la fiesta, independientemente de si llueve o no.
  • Alemán:

    • Sie wird die Prüfung bestehen, unabhängig davon, ob sie viel oder wenig gelernt hat.
    • Traducción: Ella aprobará el examen, independientemente de si ha estudiado mucho o poco.
  • Francés:

    • Il viendra à la réunion, qu'il soit en retard ou non.
    • Traducción: Vendrá a la reunión, independientemente de si llega tarde o no.
  • Chino (simplificado):

    • 他会去旅行,无论天气好坏。 (Tā huì qù lǚxíng, wúlùn tiānqì hǎo huài.)
    • Traducción: Él viajará, independientemente de si el clima es bueno o malo.
  • Francés:

    • Elle réussira dans son entreprise, qu'elle soit difficile ou non.
    • Traducción: Ella tendrá éxito en su empresa, sea difícil o no.


La expresión "independientemente de si era o no" puede tener expresiones similares en función del contexto y el matiz que se desea transmitir. Aquí hay algunas alternativas que puedes considerar:
  • Independientemente de si lo hacía o no...
  • Sin importar si ocurría o no...
  • Aunque sucediera o no...
  • Ya sea que sucediera o no...
  • Con independencia de que ocurriera o no...
Estas expresiones son variaciones que se pueden utilizar según el tono y la formalidad del contexto en el que se esté escribiendo o hablando.

Las oraciones que proporcionaste son en su mayoría correctas, pero hay algunas sugerencias para mejorar la fluidez y claridad:

  • Básicamente, utilizó cualquier fuente que fuera hostil a Stalin, independientemente de su fiabilidad.

    • Basically, he used any source that was hostile to Stalin, regardless of its reliability.
  • Con llamar "esto" a mi historia, me dio la impresión de que estas personas estaban menospreciando mi trabajo, independientemente de si era o no el estilo que querían para su revista.

    • By calling "this" my story, it gave me the impression that these people were disparaging my work, regardless of whether it was the style they wanted for their magazine or not.
  • El cardenal desempeñó su cargo, ya fuera popular o no.

    • The cardinal carried out his charge, whether it was popular or not.
  • Una aplicación debería responder con mensajes de error genéricos, ya sea que el identificador de usuario o la contraseña sean incorrectos o no.

    • An application should respond with generic error messages, whether the user ID or password is incorrect or not.
  • Fue entonces cuando encontré una de las primeras pistas sobre el papel de las "religiones estándar" en suprimir la habilidad humana para acceder a lo que sea que fuera, ya fuera el subconsciente, un campo arquetípico o lo que fuera.

    • That's when I came across one of the first clues about the role of "standard religions" in suppressing the human ability to access whatever it was - whether it was the subconscious, an archetypal field, or whatever.
  • El artículo 101 del TFUE prohíbe los acuerdos contrarios a la competencia, es decir, todos los acuerdos que reduzcan la competencia, independientemente de si las partes tenían la intención o no de restringir la competencia.

    • Article 101 of the TFEU prohibits anticompetitive agreements, meaning all agreements that reduce competition, whether or not the parties intended to restrict competition.
  • Independientemente de si era o no Nadie, persistía la sensación de que lo había visto antes en alguna parte.

    • Whether he was Nobody or not, there was a nagging feeling I'd seen him before somewhere.
  • Independientemente de si era la compañía entera o solo un conjunto de activos, Cogent ha sido capaz de adquirir valiosos activos de red, cartera de clientes, acuerdos de peering y derechos de paso por un valor residual del inicial.

    • Whether it was the entire company or just a set of assets, Cogent has been able to acquire valuable network assets, customer portfolio, peering agreements, and rights of way at a residual value from the initial.


Las oraciones anteriores son modificaciones basadas en las siguientes oraciones. Texto original de referencia:
【上述句子是基于下列句子的修改。参考原文:】

Básicamente, hizo uso de cualquier fuente que era hostil a Stalin, independientemente de si era fiable o no.
Basically, he used any source that was hostile to Stalin, regardless of whether it was reliable or not.

Con llamar "esto" a mi historia me dio la impresión de que estas personas estaban menospreciando mi trabajo, independientemente de si era o no el estilo que querían para su revista.
By calling "this" my story gave me the impression these people were disparaging my work regardless of whether it was or not it was the style they wanted for their magazine.

El cardenal desempeñó su cargo, independientemente de si era popular o no.
The cardinal carried out his charge whether it was popular to do so or not.

Una aplicación debería responder mensajes de error genéricos independientemente de si era incorrecto el identificador de usuario o la contraseña.
An application should respond with a generic error message regardless of whether the user ID or password was incorrect.

Fue cuando me crucé con una de las primeras pistas sobre el rol de la "religión estándar" en suprimir la habilidad humana de acceder a lo que quiera que fuese, independientemente de si era el subconsciente, un campo arquetípico o lo que sea.
That's when I came across one of the first clues about the role of the "standard religions" in suppressing the human ability to access whatever it was - whether it was the subconscious, an archetypal field, or whatever.

El artículo 101 del TFUE prohíbe los acuerdos contrarios a la competencia, es decir, todos los acuerdos que reducen la competencia, independientemente de si era o no intención de las partes restringir la competencia.
Article 101 of the TFEU prohibits anticompetitive agreements. This means all agreements that reduce competition, whether or not the parties actually intended to restrict competition.

Independientemente de si era o no era Nadie, había una sensación persistente de que lo había visto antes en alguna parte.
Whether or not he was Nobody, there was a nagging feeling I'd seen him before somewhere.

Independientemente de si era la compañía entera o bien un conjunto de activos, Cogent ha sido capaz de adquirir valiosos activos de red, cartera de clientes, acuerdos de peering y derechos de paso por un valor residual del inicial.
Whether it was an entire company or just select assets, Cogent was able to acquire valuable network assets, customers, peering relationships and building access agreements for pennies on the dollar.













回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|estraducir.com

GMT+8, 2024-11-21 17:40 , Processed in 0.036599 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表