|
本帖最后由 jose 于 2019-2-3 16:25 编辑
rescindir,tr. 及物动词,废除、取消(契约等)
Dejar sin efecto un contrato, una obligación, etc.
近义词:revocar, anular, invalidar, derogar, abrogar, cancelar, nulificar, anular legalmente, casar, infirmar, suspender, abolir, dejar sin efecto, restar validez a, vetar, deshacer, desmandar, disolver, inhabilitar, levantar
Lady Catherine le vería a su paso por Londres, y el joven rescindiría su compromiso con Bingley de volver a Netherfield.
----咖苔琳夫人路过城里,也许会去找他,他虽然和彬格莱先生有约在先,答应立即回到尼日斐花园来,这一下恐怕只能作罢了。
Rescindí el contrato del alquiler porque llevaba dos meses sin pagarme.
----I rescinded the rental contract because it has been two months since he last paid me.
如何记住这个单词呢?上面出现个英语单词rescind “废除;取消;撤销”, 看着是否很熟悉,很相像呢?原来这些单词都是表兄弟关系呢。
从词源方面来学习下:
西班牙语单词rescindir来自拉丁语 rescindere ,这个拉丁语相当于西班牙语的 cortar del todo, rajar completamente, destruir o anular para volver a la situación inicial antes de que se produjera, por ejemplo un contrato o una deuda.
re- (返回原点,向后等......vuelta al punto de partida, vuelta atrás, intensificación de la acción)
scindere (切开,使...裂开等......cortar, rajar completamente, partir, desgarrar )
同源词还有:escindir(tr.分开分割), escisión(f.分开分割分裂), abscisa(f.横坐标), prescindir(intr.放弃 舍弃 丢弃 不要), 等等。
这些都来自印欧语系里的词根 *skei- (切开,分开), 由这个词根,以下三个语言(语系)里,都衍生了下列单词:
拉丁语, 有拉丁语动词 scire (相当于西班牙语saber “知道”, 原来意思是“从另一个事物中分离出一个事物”),由此产生这些西班牙语单词:ciencia, conciencia, omnisciente; 拉丁语里还产生拉丁语名词 scutum(相当于西班牙语escudo“盾牌”, 原来意思是“切好的木板”),由此产生这些西班牙语单词:escudo, escudarse.
希腊语,衍生希腊语动词 σχιζω (相当于西班牙语rajar “分开”),由此产生这些西班牙语单词:cisma, esquisto, esquizofrenia, 有人说chisme(habladuría para separar o enemistar a unos
con otros,“流言蜚语,闲话”)也是来自于此【理解起来似乎说得通,“使一批人分离另一批或者敌对的话语”,当然就是流言蜚语了】。
日耳曼语系,有 *skina (相当于西班牙语barra de madera cortada “切好的木条”),由此产生这些西班牙语单词:esquina, esquena (espinazo o columna vertebral); 以及日耳曼语系里的构词成分 *skidam 和 ski (原意相当于 “leño cortado”, “砍下的木材”),由此产生这些西班牙语单词:esquí, esquiar.
|
|