Español Spanish Forum esTraducir.com

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 2426|回复: 0

CAPÍTULO 2-(1)第二回 王教头私走延安府 九纹龙大闹史家村(1)

[复制链接]

381

主题

60

回帖

1915

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
1915
发表于 2019-12-15 00:54:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
水浒传
A LA ORILLA DEL AGUA

CAPÍTULO 2       
El instructor de armas Wang viaja en secreto a la prefectura de Yan'an;
Shi Jin Nueve Dragones causa un pandemónium en la Aldea de la Familia Shi
第二回 王教头私走延安府 九纹龙大闹史家村(1)
Chapter 2
Arms Instructor Wang Goes Secretly to Yanan Prefecture
Nine Dragons Shi Jin Wreaks Havoc in Shi Family Village

Durante el reinado del emperador Zhe Zong, quien gobernó mucho después de Ren Zong, vivía en Bianliang, capital oriental, en la prefectura de Kaifeng, antes llamada distrito de Xuanwu, un joven bribón llamado Gao. Era el segundo hijo de su familia, y un individuo harto inútil al que sólo interesaban los juegos con lanzas y garrotes, y que era excelente jugador de balonpié. La gente de la capital gustaba de las pullas, y lo apodaron Gao Qiu, es decir "Bola Gao". Más adelante, cuando hubo prosperado, trocó su "Qiu" por otro carácter, de igual sonido, pero de significado menos inelegante.
Además de hábil con las armas, Gao Qiu era capaz de tocar instrumentos musicales, cantar y bailar. Algo aprendió también de poesía y versificación. Pero en lo que tocaba a la virtud y la correcta conducta, lo ignoraba todo. Se pasaba el tiempo vagabundeando por la ciudad y sus alrededores, y gracias a él el hijo del señor Wang, dueño de una ferretería, despilfarró una bonita suma en teatros, garitos y burdeles.
Motivo por el cual el padre presentó una denuncia escrita contra Gao en la prefectura de Kaifeng. El prefecto aplicó a Gao veinte varazos, lo desterró de la ciudad, y prohibió que las personas de la capital oriental lo alimentaran o cobijaran. La solución de Gao Qiu fue presentar sus servidos a un tal Liu Shiquan, conocido como Liu Mayor, que conducía un garito en la prefectura de Linhuai, al oeste del río Huaihe. Liu vivía rodeado de vagabundos y otra escoria recogida de cualquier parte.
Gao Qiu permaneció con liu tres años. Entonces el emperador Zhe Zong oró al Cielo en el sur de la dudad, y esto volvió sumamente propicios los vientos y las lluvias. Conmovido hasta la benevolencia, el emperador decretó una amnistía general, que permitió la vuelta de Gao Qiu a la capital. Para ello Liu Mayor escribió una carta de presentaaon ante Dong Jianshi, pariente suyo que tenía una tienda de hierbas medicinales próxima al Puente de Vigas Doradas; también entregó a Gao algunos viáticos, y le dijo que Dong se encargaría de él.
Gao se despidió, se echó el morral al hombro, y volvió a la ciudad, donde entregó la carta a Dong. Este echó una mirada a Gao y empezó a leer la misiva.
"¿Cómo voy a instalar a este hombre en mi casa?", caviló. "Otra cosa sería si fuera recto y honrado. Los niños podrían aprender de él. Pero no es sino un vago, un tipo indigno de confíanza que ha estado exilado por infringir la ley y no parece de los que se reforman. Si lo dejo aquí es capaz de enseñar malos hábitos a los niños. Pero si lo rechazo ofenderé a Liu Mayor."
No le quedó otra alternativa que recibir a Gao en su casa, y pretender que estaba deleitado. Dong agasajó al visitante diariamente, durante diez días, y luego tuvo una idea. Regaló a Gao una indumentaria completa y le entregó una carta de recomendación.
—La luz de mi hogar es demasiado pálida ―dijo—. Mantenerte aquí sería imponerte un freno. Te recomiendo a Su Menor, el letrado de la corte, con el cual podrás hacer progresos. ¿Qué te parece?
Gao le agradeció efusivamente. Dong hizo que un sirviente llewra la carta y acompañara a Gao hasta la residencia del letrado de la corte, quien salió a darle la bienvenida. Por la carta de introducción comprendió que Gao era un. bribón.
"No puedo acoger a este hombre —pensó el letrado—. Como favor a Dong, lo enviaré donde Wang Jinqing, el joven príncipe consorte, para que allá entre al servicio. Al joven príncipe le gusta este tipo de persona."
Escribió una respuesta para Dong y dejó que Gao pasara aUí la noche. Al día siguiente escribió otra carta y la despachó con un mayordomo, quien condujo a Gao Qiu hasta la residencia del joven príncipe.

第二回 王教头私走延安府 九纹龙大闹史家村
话说故宋哲宗皇帝在时,其时去仁宗天子已远,东京开封府汴梁宣武军有一个浮浪破落户子弟,姓高,排行第二,自小不成家业,只好刺枪使棒,最是踢得好脚气毬。京师人口顺,不叫高二,却都叫他做“高毬”。后来发迹,便将气毬那字去了“毛旁”,添作“立人”,改作姓高,名俅。这人吹弹歌舞,刺枪使棒,相扑顽耍,亦胡乱学诗书词赋;若论仁义礼智,信行忠良,却是不会。只在东京城里城外帮闲。因帮了一个生铁王员外儿子使钱,每日三瓦两舍,风花雪月;被他父亲开封府里告了一纸文状,府尹把高俅断了二十脊杖,迭配出界发放,东京城里人民不许容他在家宿食。高俅无计奈何,只得来淮西临淮州,投奔一个开赌坊的闲汉柳大郎,名唤柳世权。他平生专好惜客养闲人,招纳四方干隔涝汉子。
高俅投托得柳大郎家,一住三年。后来哲宗天子因拜南郊,感得风调雨顺,放宽恩,大赦天下。那高俅在临淮州因得了赦宥罪犯,思量要回东京。这柳世权却和东京城里金梁桥下开生药铺的董将仕是亲戚,写了一封书札,收拾些人事盘缠,赍发高俅回东京,投奔董将仕家过活。
当时高俅辞了柳大郎,背上包裹,离了临淮州,迤逦回到东京,迳来金梁桥下董生药家下了这封书。董将仕一见高俅,看了柳世权来书,自肚里寻思道:“这高俅,我家如何安得着他?若是个志诚老实的人,可以容他在家出入,也教孩儿们学些好;他却是个帮闲的破落户,没信行的人,亦且当初有过犯来,被断配的人,旧性必不肯改。若留住在家中,倒惹得孩儿们不学好了。待不收留他,又撇不过柳大郎面皮。”当时只得权且欢天喜地相留在家宿歇,每日酒食管待。住了十数日,董将仕思量出一个路数,将出一套衣服,写了一封书简,对高俅说道:“小人家下萤火之光,照人不亮,恐后误了足下。我转荐足下与小苏学士处,久后也得个出身。足下意内如何?”高俅大喜,谢了董将仕。董将仕使个人将着书简,引领高俅迳到学士府内。门吏转报,小苏学士出来见了高俅,看了来书,知道高俅原是帮闲浮浪的人,心下想道:“我这里如何安着得他?不如做个人情,荐他去驸马王晋卿府里做个亲随。人都唤他做小王都太尉,他便欢喜这样的人。”当时回了董将仕书札,留高俅在府里住了一夜。次日,写了一封书呈,使个干人送高俅去那小王都太尉处。

Chapter 2
Arms Instructor Wang Goes Secretly to Yanan Prefecture
Nine Dragons Shi Jin Wreaks Havoc in Shi Family Village
During the reign of Emperor Zhe Zong, who ruled a long time after Ren Zong, in Bianliang the Eastern Capital, in Kaifeng Prefecture previously called Xuanwu District, there lived a young scamp named Gao. A second son, he was quite useless. He cared only for jousting with spear and staff, and was an excellent football player. People in the capital were fond of making quips. They dubbed him Gao Qiu, or “Gao the Ball.” Later, when he prospered, he changed “Qiu” to another character with the same sound but with a less inelegant meaning.
In addition to his skill with weapons, Gao Qiu could play musical instruments and sing and dance. He also learned a bit about poetry and versifying. But when it came to virtue and proper behavior, he didn't know a thing. He spent his time gadding about the city and its environs. Thanks to him, the son of Master Wang, an iron-shop owner, dissipated a considerable sum of money in theaters, gambling dens and brothels.
For this reason the father made a written complaint against Gao to Kaifeng Prefecture. The prefect gave Gao twenty strokes, banished him from the city, and forbade the people of the Eastern Capital from either feeding him or giving him shelter. Gao Qiu's solution was to proffer his services to one Liu Shiquan, known as Liu the Eldest, who ran a gambling house in Linhuai Prefecture, west of the Huaihe River. Liu surrounded himself with idlers and riffraff from all over.
Gao Qiu remained with Liu for three years. Then Emperor Zhe Zong prayed to Heaven south of the city, and this caused the winds and rains to become very propitious. The emperor was moved to benevolence, and he declared a general amnesty. Gao Qiu was able to return to the capital. Liu the Eldest wrote a letter of introduction to Dong Jiangshi, a relative of his who ran a medicinal herb shop near the Bridge of Golden Girders, gave Gao some travelling money, and told him Dong would take care of him.
Gao said goodbye, shouldered his pack and returned to the city, where he delivered the letter to Dong. The druggist took one look at Gao, then read the letter.
“How can I put this man up in my home?” he mused. “It would be different if he were straight and honest. The children could learn from him. But he's just a loafer, an untrustworthy fellow who's been exiled for breaking the law, and not the kind likely to reform. If I keep him here he's liable to teach the children bad ways. Yet if I don't I'll be offending Liu the Eldest.”
He had no choice but to receive Gao into his home with pretended delight. Dong feasted him every day for ten days, then he got an idea. He presented Gao with a suit of clothes and handed him a letter of introduction.
“The light of my household is too feeble,” he said. “It would only be holding you back to keep you here. I'm turning you over to Su Junior, the Court Scholar. With him you'll be able to make a start. How does that sound?”
Gao thanked him gratefully. Dong had a servant take the letter and escort Gao to the Court Scholar's residence. There, a gateman reported Gao's arrival. The Scholar came out and greeted him. He saw from the letter of introduction that Gao was a scamp.
“I can't take this man in,” thought the Scholar. “As a favor to Dong I'll send him to Wang Jinqing, the Young Prince Consort, to serve as a retainer. The Young Prince likes that sort of fellow.”
He wrote Dong a reply and let Gao stay the night. The next day he wrote another letter and dispatched it with a steward who took Gao Qiu to the residence of the Young Prince.


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|estraducir.com

GMT+8, 2024-11-21 18:36 , Processed in 0.038489 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表