我们经常要去去车站,机场接朋友,家人,那么,接人的“接”用哪个西班牙语动词好呢?可以用recirbir, 比如:
Tengo que ir a la estación a recibir a un amigo. 我得到车站去接一个朋友.
Tuvimos que ir a la estación ferroviaria para recibir a nuestra prima. 我们必须去火车站接我们的表妹。
这里还有个西班牙语常用口语recoger词,值得学员们好好记住下该动词的用法。
Así puede venir a recogerme a la estación de autobuses.
这样她就能在车站接我了。
Ven a recogerme mañana a las cuatro y media.
你明天四点半来接我.
Recógeme en la entrada del colegio y llévame lejos.
你来学校门口接我 然后带我离开。
上面说的汉语里的“接”是个动词,其实汉语里“接”偶尔也有当作介词来用,虽然汉语里的介词少得可怜。比如说,“一圈接一圈”,“一个接一个”,如果要翻译成西班牙语,那就和上面的区别大了,完全是两回事了。例句:
Entonces se puso a dar vueltas alrededor del jardín, lo más de prisa que pudo.
然后又围着花园一圈接一圈地猛跑起来。
Ellos se fueron saliendo de la casa, uno a uno.
他们一个接一个离开家走了。