todaylive 发表于 2019-10-23 15:45:21

西班牙语单词"gente"到底是单数还是复数?gente plural o singular

学习西班牙语的同学,也许对名词"gente"到底是单数还是复数,疑惑不解。
比如这三个例子(以及后面的注解)来自某字典(之所以说某个字典,是因有些字典也不一定是正确的解释,这里建议学员仅仅参考,要学会鉴别;还有的APP,也许是没得到某些权威字典的授权,只好找些不入流的字典,来做成自己的APP):
Son gente buena. 他们都是好人.
Son gente del pueblo. 都是些普通老百姓.
Los domingos hay mucha gente en las calles. 星期日街上人很多[一般只用单数,但在文学作品中亦用复数,含“各式各样的人”之意]

疑惑不解的地方,比如:既然是"gente"是单数形式,那动词为什么又用"son"呢?
西语爱好者我QQ752429345先生查了网上更多说法。看样子,这个词的单数复数争论还挺大。比如这里:
https://forum.wordreference.com/threads/la-gente-es-plural-pero-se-entiende-es-singular.2476974/
来自阿根廷的lospazio:Si gente es sujeto, el verbo va en singular. 意思是,“如果gente是主语,那么动词用单数。”
比如例句:La gente se queja siempre sin razones obvias.

来自西班牙的Lurrezko认为:Sin embargo, hay excepciones: Esta gente son unos maleducados. 他的意思是“然而,有例外,比如这个例句Esta gente son...”

然而来自西班牙的KirkandRafer不同意用son:KirkandRafer认为用"son"非常糟糕【En mi idiolecto particular (rebuznancia) suena terriblemente mal.】,应该用: Esta gente es muy maleducada.

阿根廷的lospazio,也觉得用"son"不常用,也许在阿根廷其他某个地方会这样用。

西班牙的Lurrezko, 仍然觉得这个例外是正常的,同时还举出了另外一个例外情况,也用复数:
un plural inclusivo, cuando se incluye a alguien en el colectivo(当所指的人包含在集体名词里):
A veces la gente nos creemos mejor de lo que somos. (有时候我们自认为比实际上的我们更好)
La gente del cine siempre os estáis quejando.(电影院里的你们总是抱怨)
从上述例句看得出,连西班牙人都没有统一意见。

西班牙的KirkandRafer认为Lurrezko的说法听起来勉强,他用单数。
A veces la gente se cree mejor de lo que es, yo incluido.
La gente del teatro siempre se está quejando (considero que el contexto situacional, en este caso, bastaría para que se entendiera la frase)

西班牙的ACQM:
Los sustantivos colectivos como gente, ejército, alumnado,.. que son singulares (gente es singular, no es plural de nada) aceptan verbos en singular o en plural.
La gente sabe lo que quiere = La gente sabemos lo que queremos.
El ejército enemigo se mueve deprisa = el ejército enemigo se mueven deprisa.
Dicho esto, Lurrezko, a 60km de ti, a mí, tambien me suena a rayos usar el verbo en plural con los nombres colectivos. Me parece una habla poco cuidada, sin faltar. Creo que te quedas solo. data:image/gif;base64,R0lGODlhAQABAIAAAAAAAP///yH5BAEAAAAALAAAAAABAAEAAAIBRAA7
Cielorosa, tu decides, pero en mi opinión queda más "pulido" usar el verbo en singular.


阿根廷的lospazio,不同意上述ACQM的说法"los sustantivos colectivos aceptan verbos en singular o en plural".下面是他的说法:
No entiendo ACQM por qué decís que "los sustantivos colectivos aceptan verbos en singular o en plural". Nunca lo había oído. Tampoco me encontré jamás con una expresión como el ejército enemigo se mueven deprisa. A lo sumo pude haberme encontrado con alguna expresión con el sustantivo gente, pero en primera persona del plural, como en uno de los ejemplos del DPD que pego a continuación:
4.7. Sujeto de nombre colectivo. Los sustantivos colectivos son aquellos que, en singular, designan un conjunto de seres pertenecientes a una misma clase (gente, clero, familia, rebaño, hayedo, cubertería, etc.); los colectivos denotan por sí mismos la clase de seres a la que pertenece el conjunto (la gente se compone de personas, el clero de clérigos, la familia de parientes, etc.). Cuando uno de estos sustantivos funciona como sujeto, el verbo debe ir en singular, así como los pronombres o adjetivos a él referidos: «El rebaño se aleja definitivamente» (Bojorge Aventura ); «Esa misma gente prefiere que la embauquen a sentirse defraudada» (Esquivel Deseo ); a veces, sobre todo cuando sujeto y verbo están alejados por la existencia de elementos interpuestos o incisos, el verbo va indebidamente en plural, al realizarse la concordancia de acuerdo con el sentido plural del nombre colectivo, y no con su condición gramatical de sustantivo singular: *«Esa gente nos están masacrando» (RdgzJuliá Peloteros ); *«La gente que componía todas esas regiones de Santander del Sur, sur de Bolívar y parte de Antioquia fueron muy afectadas por la violencia oficial» (Calvo Colombia ); debió decirse nos está masacrando y fue muy afectada, respectivamente. La concordancia en plural sí es admisible cuando se pasa de una oración a otra, pues en ese caso al segundo verbo le corresponde, en realidad, un sujeto plural tácito: «La gente se acercaba y en cuanto veían la escena chillaban» (Llongueras Llongueras ); «Preguntábamos a la gente cómo se imaginaban que era Manuel Rodríguez» (Ruffinelli Guzmán ), esto es, cómo se imaginaban que era... En las oraciones copulativas con ser cuyo atributo no es un adjetivo, sino un sustantivo, tanto el verbo como el atributo van en plural: «Esta gente son asesinos» (Universal 7.4.97); pero si el atributo es un adjetivo, es incorrecta la concordancia en plural: *«La gente aquí son desordenados» (Santiago Sueño ); debió decirse La gente aquí es desordenada. Cuando en el colectivo está incluida la persona que habla o a quien se habla, es normal en el habla coloquial poner el verbo en primera o segunda persona del plural: «La gente de teatro nos conformamos con poco y nada» (Clarín 12.2.97); «A los pocos días, toda la familia navegábamos por el Atlántico» (Olmos Marina ); «La gente mayor siempre habláis de la vida» (Gala Ulises ).

在上述引用DPD里(DPD是Diccionario panhispánico de dudas简称,国内没找到翻译,也许可以翻译为:泛西释疑词典),值得我们注意几点,也是总结gente的用法,QQ我7524 2 9 3 4 5认为这个详细的权威用法,也解答了上述西班牙人和阿根廷的说法:
1.Cuando uno de estos sustantivos funciona como sujeto, el verbo debe ir en singular, así como los pronombres o adjetivos a él referidos: «El rebaño se aleja definitivamente» ,就是说,当这些集合名词(gente,clero,familia,rebaño,hayedo,cubertería,etc)的某个词用作主语,动词必须用单数,同样在句子里和它相关的代词和形容词也是如此。
«El rebaño se aleja definitivamente»;
«Esa misma gente prefiere que la embauquen a sentirse defraudada» ;
...a veces, sobre todo cuando sujeto y verbo están alejados por la existencia de elementos interpuestos o incisos, el verbo va indebidamente en plural, al realizarse la concordancia de acuerdo con el sentido plural del nombre colectivo, y no con su condición gramatical de sustantivo singular:
有时,尤其是当主语和动词由于存在插入成分而被分割了,该动词会因为根据集合名词的复数含义,不恰当的使用动词的复数形式,而不是根据上述语法应与名词形成一致。【上述例子都标记了*符号的,说明是不恰当的用法】
*«Esa gente nos están masacrando». 应该改为:nos está masacrando
*«La gente que componía todas esas regiones ...de Antioquia fueron muy afectadas por la violencia oficial». 应该改为:fue muy afectada

2.La concordancia en plural sí es admisible cuando se pasa de una oración a otra, pues en ese caso al segundo verbo le corresponde, en realidad, un sujeto plural tácito: «La gente se acercaba y en cuanto veían la escena chillaban»
主谓形式一致动词用复数的情况,在这个情况下可以成立,即,集合名词过渡到下一句,而第二个句子的动词对应的是不言而喻的复数主语,那么第二个句子的动词用复数形式。
«La gente se acercaba y en cuanto veían la escena chillaban»,第一个句子,“La gente se acercaba” (人们走近来)第二个句子“en cuanto veían la escena chillaban”(他们一看到这个情况,尖叫起来)

3.En las oraciones copulativas con ser cuyo atributo no es un adjetivo, sino un sustantivo, tanto el verbo como el atributo van en plural: «Esta gente son asesinos» ; pero si el atributo es un adjetivo, es incorrecta la concordancia en plural: *«La gente aquí son desordenados» (Santiago Sueño ); debió decirse La gente aquí es desordenada.
在有ser的系表结构里,当表语是不是形容词,而是名词的时候,不管是动词还是做表语的名词,都要用复数,比如:«Esta gente son asesinos»;但是当表语成分是形容词,这种表达是不正确的:*«La gente aquí son desordenados»; 即,不应该使用表语形容词的复数,而应该说 La gente aquí es desordenada.

4. Cuando en el colectivo está incluida la persona que habla o a quien se habla, es normal en el habla coloquial poner el verbo en primera o segunda persona del plural: «La gente de teatro nos conformamos con poco y nada» (Clarín 12.2.97); «A los pocos días, toda la familia navegábamos por el Atlántico» (Olmos Marina ); «La gente mayor siempre habláis de la vida» (Gala Ulises ).
当集合名词包含说话的人或者所指的人,口语里习惯用动词的第一人称或第二人称的复数。
«La gente de teatro nos conformamos con poco y nada».
«A los pocos días, toda la familia navegábamos por el Atlántico».
«La gente mayor siempre habláis de la vida».
页: [1]
查看完整版本: 西班牙语单词"gente"到底是单数还是复数?gente plural o singular